Просмотров 83

Дело в том, что коммуникативные неудачи обусловлены естественными аспектами культуры и познания. На первый взгляд может показаться, что теоретические рассуждения далеки от конкретных вопросов коммуникации, требующих незамедлительного решения. Однако решить конфликтные вопросы без должного культурологического понимания процессов межкультурной коммуникации нельзя. Назовем лишь несколько фундаментальных составляющих.

Непонимание в процессе межкультурной коммуникации, можно сказать, «запрограммировано» естественными факторами: ингерентными типологическими характеристиками самой культуры (этноцентризмом прежде всего), наличием со-культур, субкультур и идиокультур и другими составляющими культуры. Непонимание также связано с естественными когнитивными процессами (концептуализацией, категоризацией, стереотипизацией, асимметричным восприятием и др.), приводящими к коммуникативным неудачам разного уровня, начиная с когнитивного замешательства, когнитивного диссонанса и заканчивая серьезными межэтническими конфликтами. К сожалению, немногие задумываются о культурологической основе многочисленных конфликтов.

Следует разобраться с основными понятиями. Важно обратить внимание на термин «культура», парадокс в определении которой заключается в ее фундаментальности, сверхупотребительности и многомерности и в то же время исключительной аморфности, расплывчатости, сложности, неуловимости. Никакой список определений культуры не будет исчерпывающим и представительным. Известна попытка найти общий знаменатель для многочисленных определений культуры (более 160), которая не увенчалась успехом. Иногда культура рассматривается как процесс картографирования, категоризации и интерпретации опыта, а средством организации и интерпретации окружающего мира является то, что разделяется большинством членов общества (убеждения, установки, ценности и т. д.). Иными словами, под культурой мы понимаем обыденную культуру, так называемую культуру «с маленькой буквы», содержание которой прекрасно раскрыто русским философом И. А. Ильиным: «Покажи мне, как ты веруешь и молишься, как проявляются у тебя доброта, геройство, чувство чести и долга, как ты поешь, пляшешь и читаешь стихи; что ты называешь «знать» и «понимать», как ты любишь свою семью; кто твои любимые вожди, гении и пророки, – скажи мне все это, и я скажу тебе, какой нации ты сын» [1, с. 237].

Согласно определению межкультурной коммуникации, представленному в работе Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Язык и культура», межкультурная коммуникация рассматривалась в качестве адекватного взаимопонимания двух участников коммуникативного акта. Затем произошла трансформация понятия в более широкое понимание, и в данном направлении появились такие области знаний, как теория перевода, методика обучения иностранным языкам, сравнительная культурология. При обобщении различных подходов к исследованию межкультурной коммуникации и учете междисциплинарного характера этого явления можно говорить о сложном и комплексном явлении, включающем разнообразные явления и формы общения между отдельными индивидами, группами людей, государствами, принадлежащими к различным культурам [4].

09 Дек 2019 в 10:50. В рубриках: Социум. Автор: admin_lgaki

Вы можете оставить свой отзыв или трекбек со своего сайта.

Ваш отзыв