Просмотров 654

Большую роль в общении между участниками, принадлежащими к разным культурам, играет вербальный стиль, понимаемый как тональное окрашивание, придаваемое речи, тональность чувств. Тон голоса, интенция говорящего и вербальное содержание отражают наш способ говорения, наш вербальный стиль, который, в свою очередь, отражает наши культурные и личные ценности и чувства. Вербальный стиль сообщает, «как» сообщение должно быть интерпретировано. Вербальный стиль включает несколько модусов, выделяемых на основе принадлежности культуры к низкоконтекстной или высококонтекстной коммуникации. Коммуникативные модели прямого вербального модуса связаны с низкоконтекстной коммуникацией. В низкоконтекстных типах культур большая часть сообщения выражена эксплицитно в кодированной форме.

Решение вопросов ведет к своего рода переговорам. Поскольку не существует строгих правил, люди должны принять решение ad hoc; низкоконтекстная коммуникация показывает, как выражены интенции и значения через эксплицитные вербальные сообщения. Прямой разговор, невербальная безотлагательность (nonverbal immediacy), ценности, ориентированные на отправителя: т. е. отправитель отвечает за четкость и убедительность сообщения, которое получатель может легко декодировать. Коммуникативные модели непрямого вербального модуса соотносятся с высококонтекстной коммуникацией. В высококонтекстных типах коммуникации (культурах) большая часть сообщения выражена имплицитно в кодированной форме. Самоуничижительный разговор, невербальные тонкости, ценности, ориентированные на получателя / интерпретатора: получатель / интерпретатор берет на себя ответственность декодировать скрытые или контекстуальные значения сообщения [4].

Трудно в рамках статьи охватить все понятия, играющие огромную роль в межкультурной коммуникации, ограничимся приведенными выше и рассмотрим конкретную ситуацию, на материале которой можно увидеть взаимодействие контактирующих культур.

Поведение иностранцев часто представляется нам иррациональным и противоположным тому, что мы считаем очевидным. Описанная ниже ситуация дает возможность проследить различия в межкультурной коммуникации, которые отразились на поведении итальянцев, японцев и финнов.

Автор истории был руководителем английской летней школы в Северном Уэльсе для взрослых слушателей из трех стран: Италии, Японии, Финляндии. Интенсивные занятия чередовались с вечерними развлечениями, а также с экскурсиями по историческим и живописным местам. По плану было восхождение на гору Сноудон, но накануне прошел сильный дождь. Вечером группа финнов предложила отменить восхождение, так как не очень весело взбираться вверх по грязным склонам. Руководитель согласился и объявил об отмене экскурсии, на что итальянцы не согласились, ведь уже все было запланировано (отменены занятия, произведена оплата), а мелкий дождик не помеха. Они же напомнили, что финны слывут выносливым народом. Руководитель, оказавшись в замешательстве, решил узнать мнение японцев. Те были очень и очень тактичны: если итальянцы не хотят в поход, то они с удовольствием присоединятся. С другой стороны, если поход будет отменен, то они будут рады позаниматься лишний денек. Итальянцы принялись высмеивать финнов, те хмурились, что-то бормотали в ответ и в итоге, по-видимому чтобы «не уронить лицо», согласились идти. Дождь шел всю ночь и все утро. По расписанию автобус отправлялся в 8.30. В 8.25 в нем сидели 18 хмурых финнов, 12 японцев и ни одного итальянца. День был холодным и дождливым, все только потеряли время. По возвращении финны, увидев итальянцев, мирно отдыхавших за чашкой чая, спросили: почему? Итальянцы ответили: «Шел дождь» [3].

09 Дек 2019 в 10:50. В рубриках: Социум. Автор: admin_lgaki

Вы можете оставить свой отзыв или трекбек со своего сайта.

Ваш отзыв