Просмотров 19

В современном социокультурном пространстве произведения классической литературы, как и музыки, транслируются в текстах культуры ХХ века. Сценаристы-интерпретаторы умело перенесли тексты Ф. Достоевского в кинематограф Франции (фильм «Преступление и наказание»), Японии («Идиот»), Америки («Братья Карамазовы») и др. Можем утверждать, что детективные сюжеты Ф. Достоевского, А. Чехова являются интекстами в произведениях Акунина. Классические произведения Толстого, Достоевского, Чехова, Островского оставляли для читателя-интерпретатора пространство для смыслообразования, в современных же произведениях это философское пространство отсутствует.

Реклама как современный вид творчества насыщена интертекстуальными эмоциями. Часто в рекламных текстах встречаются цитаты из кинофильмов, литературных произведений, которые, визуализируясь, активизируют у человека переживания, связанные с определенным текстом художественной культуры, и проецируют их на современность, что способствует порождению новых смыслов и идей.

Интертекстуальные эмоции обладают свойством многозначности, они одновременно принадлежат тексту, а также прошлому, другим текстам и реализуются только посредством человека; одни и те же тексты культуры вызывают разные эмоции у разных людей, но все-таки присутствует стержневая эмоция общности, которая часто не замечается человеком. Благодаря своему опыту и под влиянием исторических изменений интерпретатор интертекстуальных включений может иногда обогатить, расширить содержание текста культуры. Наталкиваясь на такие элементы, мы пытаемся их понять, объяснить. Когда же это происходит, тексту культуры придаются совершенно новые оттенки и смысл. Визуальная и звуковая интертекстуальность ориентирует тексты культуры на органы чувств; нередко музыкальные, балетные, изобразительные, сюжетные цитации и аллюзии порождают интертекстуальные эмоции аксиологического содержания.

Итак, каждый текст культуры диалогичен, он несет в себе смысловую нагрузку предыдущих поколений и последующих, что отражает миропонимание, картину мира каждого автора-интерпретатора. Эмоциональная сторона смыслопорождения посредством интертекстуальности основывается на психоэмоциональных особенностях интерпретатора определенного текста культуры. В результате распознавания интертекстуального включения интерпретатора, в первую очередь, захватывают эмоциональные воспоминания, в его памяти всплывают интертекстуальные фреймы. Затем файлы памяти, соединившись с эмоциями, продуцируют новый смысл.

29 Сен 2023 в 13:49. В рубриках: Теория и история культуры, искусства. Автор: kris

Вы можете оставить свой отзыв или трекбек со своего сайта.

Ваш отзыв