Просмотров 70

Сирийские, латинские, славянские источники и Зеленчукская надпись являются едва ли не единственными источниками для изучения вопроса о письменности аланов. Еще до крещения Алании при патриархе Николае Мистике аланы, как и другие народы, принявшие христианство, произносили молитвы, но без указания конкретики языка.

А. А. Турилов утверждает, что, в отличие от армян и грузин, на родном языке ни авазги (абхазы), ни аланы богослужения не совершали: для первых литургическим языком служил грузинский, а для аланов в разное время – грузинский и греческий [10, с. 259].

Полемику в отношении наличия письменности у древних аланов вели В. И. Абаев, С. Б. Бернштейн, А. Ю. Виноградов, А. В. Гадло, А. А. Сланов, Б. Н. Флория, и окончательная точка в ней не поставлена. Дискуссия продолжается и в наши дни, не утратив своей актуальности.

Впрочем, какими бы важными ни были иноязычные источники, их недостаточно для окончательного разрешения вопроса о существовании средневековой аланской книжности. Для этого нужны реальные памятники письменности, а их-то до сих практически не было. Бесследно исчезла даже знаменитая Зеленчукская стела, короткая надпись на которой сохранилась лишь в копиях конца XIX века [2, с. 18–19]. Правда, и столь скудный материал позволил В. И. Абаеву еще в 1944 году утверждать, что даже краткая надпись с точки зрения грамотности не производит впечатления первого и неуверенного опыта выражения аланских слов греческими буквами. Напротив, выдержанность и постоянство в передаче одних и тех же звуков одними и теми же знаками, отсутствие какой-либо непоследовательности и разнобоя говорит о другом: о существовании в этой области известных навыков и традиций. Принимая во внимание также все другие исторические данные, В. И. Абаев предполагает, что в X–XIII веках у аланов уже была письменность [1, с. 270]. А если так, то и «новые находки такого же порядка вполне вероятны» [Там же, с. 43].

Предположение В. И. Абаева подтверждает поступивший в 1862 году в библиотеку Академии наук в Санкт-Петербурге паримийник (ветхозаветный лекционарий) – сборник отрывков из Ветхого Завета (в греческом переводе), которые читались в течение богослужебного года. Судя по заметкам, сделанным на полях, владелец рукописи хорошо понимал по-гречески, но, очевидно, лучше владел родным языком – аланским. Каждый отрывок из Ветхого Завета рукописи имеет в качестве подзаголовка название соответствующей даты церковного календаря. Эти подзаголовки и сопровождаются пометками на аланском языке – очевидно, для более быстрого поиска нужного отрывка.

Исследуя развитие духовно-религиозных процессов в Осетии, анализируя источники историографической литературы, наблюдая за состоянием религии осетин в настоящее время, Т. Е. Дзеранов делает выводы о наличии у предков осетин (скифов, сарматов, аланов, кавказских племен) сложной религиозной системы уже в древности. В видоизмененном состоянии под воздействием социально-экономических, политических факторов эта религиозная система сохранилась у осетинского народа до наших дней. Наряду с верой в верховное божество – творца всего существующего (Хуыцауты-Хуыцау) имеется вера в разветвленный пантеон со своей структурой соподчинения. Данная религиозная система – энотеизм – характерна для осетинского народа. Однако монотеистические религии – иудаизм, христианство и ислам – внедрили свои элементы, которые при соединении с автохтонными создали свою уникальную религиозную систему на Кавказе.  

30 Дек 2020 в 10:53. В рубриках: Социум. Автор: admin_lgaki

Вы можете оставить свой отзыв или трекбек со своего сайта.

Ваш отзыв